2012年2月の記事
英語の予診表
2012/02/22
2月の目標の文書整理をしていたら出て来た文書で面白い物がありました。
そんな文書の1つ。英語の予診表が出て来ました。
これは以前英会話を習っていた時に、その講師のカナダ人の先生の歯科治療をしたのをキッカケに作成したものです。
予診表は初めて来られた時に、患者さんに書いていただく物なので、普段私たちが当たり前のように使っている専門用語の英語では通じない単語が沢山あります。
例えば鎮痛薬は英語の辞書では「analgesic agent」や「analgesic medication」と出て来ます。
しかし,そんな単語を予診表に書くより「painkiller」という方が理解してもらえます。
日本語でもそうですよね。
「今日は歯を抜きましたので、鎮痛薬を出しますね」と説明するより「痛み止めを出しますね」の方が通じます。
また、「何を希望で来院しましたか」の所にある項目の一つ。
定期検査は私たちは「maintenance」と良く言いますが、これも一般的ではないですね。
「checkup」の方が通じます。
そう言えばLIONの歯科
医院専売フッ素入り歯磨き剤のシリーズの名前も「Checkup」です。
医院専売フッ素入り歯磨き剤のシリーズの名前も「Checkup」です。
歯石も私たちは「Dental calculus」と思っていますが、専門用語です。
一般には「dental tartar」です。
そう言えば以前「dental calculus」と言って、全く通じなかった経験があります。
うめつ歯科医院の英語の予診表は、そんな表現を重視して作成しました。
以前、ALTで秋葉区にこられていたイギリスやその他の国の患者さんにこの予診表をお出ししたとき、「すごい!こんなの初めて」と、とても喜んでいただきました。
また英会話を始めたので、この予診表を使う機会があるでしょう。
院内文書整理
2012/02/20
今月はうめつ歯科医院で、今まで作成した各種文書を整理する月にしました。
改めて文書整理をしてみると、思ったより沢山の文書があるので驚きました。
たぶん全部で100以上あるでしょう。
患者さんにお渡しする各種パンフレットも結構あります。
この中には学会等が作成し購入したものだけでなく、自分たちで作成した物も沢山あります。
下の2枚の写真が待合室にあるパンフレット。
人気のあるパンフレットは1日で無くなる時もあります。
随時印刷して補充していますが、その他文書があまりにも多く、原本がパソコンの何処にあるか分からなくなりそうでした。
今一度、各文書の内容の検討とパソコンの中の保管ホルダーの整理が必要です。